JORNALISMO DE BLOG E JORNALISMO LITERÁRIO: TRANSVERSÕES DIONISÍACAS DE LINGUAGEM TEXTUAL
Data
Autores
Orientador
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Resumo
Este trabalho analisa a linguagem textual utilizada no jornalismo literário e sua transversão - e inovação, traduzida como dionisíaca pelo filósofo Friedrich Nietzsche - para os blogs jornalísticos. Por meio da estudo de textos construídos sobre os auto-intitulados blogueiros progressistas, blogs brasileiros de jornalismo político a favor do Governo Federal, foram analisados os mecanismos de apreensão desta linguagem como ferramenta construção da narrativa das páginas na internet a partir da análise de discurso e dos "modos de dizer" de Fabrício Marques. Além disso, foram utilizadas as funções da linguagem de Roman Jakobson, principalmente a linguagem poética e seus sentidos conotativos, muito presentes nos blogs analisados, assim como a linguagem emotiva. Transversão é um termo próximo de transposição, que por sua vez é um termo correlato de inovação que, neste caso, ocorre pela mudança de deslocamento, transição ou passagem de uma linguagem a outra ou de uma mídia a outra. Transversão é sinonimo de transposição, tradução, transformação, ou seja, atos ou procedimentos capazes de gerar o novo ou a renovação do velho. Mas transverter é também sinônimo de transtornar, pertubar e, nesse sentido mais específico, transversão se aproxima do dionisíaco em sua função criadora e pertubadora da ordem estabelecida. Dionísío é aquele que transtorna e pertuba as regras e transforma o estabelecido em algo novo, favorecendo o surgimento de novas qualidades e propriedades que não existiam no gênero de partida e que são trazidas à luz no gênero de chegada, tal qual um processo tradutório ou de recriação.