Profª. Drª. Ana Sílvia Moço AparícioGiseli Pimentel Soares2025-01-232025-01-232020-05-05https://repositorio.uscs.edu.br/handle/123456789/839Resumo O município de Santo André (SP) possui atualmente cerca de 900 imigrantes haitianos que chegam em busca de oportunidades de emprego digno e por melhores condições de vida. Como professora da rede municipal, percebemos que, cada vez mais, as escolas recebem crianças haitianas que não falam o português, as quais acabam apresentando dificuldades em seu processo de aprendizagem, sobretudo na alfabetização em língua portuguesa. Isso nos faz pensar tanto nas dificuldades enfrentadas por essas crianças, quanto na situação do professor que não está preparado para recebê-las, pois o curso de Pedagogia não oferece formação para o ensino do português como língua estrangeira, ou como língua de acolhimento, isto é, nos contextos de ensino e aprendizagem da língua do país que acolhe imigrantes em situações forçadas e refugiados. Diante dessa situação, e com vistas a compreender como esse novo desafio tem sido enfrentado pela escola, buscamos com esta pesquisa investigar as práticas pedagógicas de professores na alfabetização e letramento de crianças haitianas que chegaram recentemente ao Brasil e que ainda não compreendem o português. Para tal, como referencial teórico, nos apoiamos em estudos de Maria do Rosário Longo Mortatti, Magda Soares e Roxane Rojo que tratam do ensino do português como língua materna, sobretudo na alfabetização, desde concepções tradicionais até a abordagem recente da Pedagogia dos multiletramentos; como também em estudos de José Carlos Paes de Almeida Filho e Edleise Mendes, sobre o ensino e aprendizagem do português como língua estrangeira, que defendem a abordagem comunicativa e intercultural. Consideramos ainda estudos de Mirelle Amaral de São Bernardo e de Maria José dos Reis Grosso que defendem a abordagem do português como língua de acolhimento. O método da pesquisa é exploratório, de abordagem qualitativa, cujos dados foram gerados por meio de entrevistas narrativas com professores que frequentemente recebem crianças haitianas em suas turmas. Os resultados da pesquisa apontam, entre outros aspectos, que as práticas das professoras ainda estão muito fundamentadas em concepções tradicionais de ensino da língua materna, desconsiderando as práticas sociais mediadas pela linguagem, bem como a natureza intercultural do contexto em que atuam, com a presença de imigrantes que não dominam o português. Com isso, destacamos, dentre os vários desafios desse professor alfabetizador: a transformação de suas concepções e crenças, reconhecendo a importância de se alfabetizar os alunos sob a perspectiva do letramento e multiletramentos; a superação de visões etnocêntricas; a compreensão de que a barreira linguística não impede o acolhimento, a interação e a aprendizagem. Concluímos que, para isso, é essencial que as escolas que recebem imigrantes pensem na formação desses professores, uma formação que parta das experiências e práticas vivenciadas pelos professores em sala de aula e lhes propicie refletir sobre elas. Como produto da pesquisa, elaboramos um material didático com sugestões de atividades para o professor alfabetizador que recebe em suas turmas crianças estrangeiras que ainda não dominam a língua portuguesa.The municipality of Santo André (SP) currently has about 900 Haitian immigrants, who arrive in search of decent employment opportunities and better living conditions. As a teacher in the municipal school network, it is possible to realize that schools receive Haitian children who do not speak Portuguese, and end up having difficulties in their learning process, especially in literacy in Portuguese. This makes us think about the difficulties faced by these children, as well as the situation of the teachers who are not prepared to receive them, since the Pedagogy course does not offer training for teaching Portuguese as a foreign language, or as a host language, thas it, in the context of teaching and learning the language of a country that welcomes immigrants of forced situations and refugees. Given this situation, and in order to understand how this new challenge has been faced by the school, with this research we seek to investigate the pedagogical practices of teachers in the literacy of Haitian children who have recently arrived in Brazil and who still do not understand Portuguese. To this end, as a theoretical framework, we rely on studies by Maria do Rosário Longo Mortatti, Magda Soares and Roxane Rojo that deal with the teaching of Portuguese as a mother tongue, especially in literacy, from traditional conceptions to the recent approach of Pedagogy of the multi-literacies; as well as in studies by José Carlos Paes de Almeida Filho and Edleise Mendes, on teaching and learning Portuguese as a foreign language, which defend the communicative and intercultural approach. We also consider studies by Mirelle Amaral de São Bernardo and Maria José dos Reis Grosso that defend the approach of Portuguese as a host language. The research method is exploratory, with a qualitative approach, whose data were generated through narrative interviews with teachers who frequently receive Haitian children in their classes. The research results point out, among other aspects, that the teachers' practices are still very much based on traditional conceptions of mother tongue teaching, disregarding the social practices mediated by language, as well as the intercultural nature of the context in which they work, with the presence of immigrants who do not speak Portuguese. With this, we highlight, among the several challenges of this literacy teachers: the transformation of their conceptions and beliefs, recognizing the importance of literating these students from the perspective of literacy and multi-literacies; overcoming ethnocentric views; the understanding that the language barrier does not prevent welcoming, interaction and learning. We conclude that, for this, it is essential that schools that receive immigrants think about the training of these teachers, a training that starts from the experiences and practices experienced by teachers in the classroom and allows them to reflect on them. As a product of the research, we developed a didactic material with suggested activities for the literacy teachers who receives in their classes foreign children who do not yet speak Portuguese.ALFABETIZAÇÃO E LETRAMENTO DE CRIANÇAS HAITIANAS NO CONTEXTO ESCOLAR: DESAFIOS DA PRÁTICA DOCENTE